Author's Note
My involvement in the translation of Schubert's song cycles began in 1996 with Emily Ezust's Lieder and Song Translations web page. At that time, Emily was soliciting someone to translate "Winterreise," and I volunteered. The task took much longer than I expected, and by the time my translation was finished, someone else had already translated the cycle for the web page. I first posted my "Winterreise" translations on the Opera-L list serve, after which Mike Richter posted them on his website in a PDF file. Then, Margo Briessinck posted the translations on his "Winterreise" page. As a result of their exposure on the internet, these translations found their way into lieder recital programs and recording liner notes, all with my blessing and extreme pleasure. When I received praise for the "Winterreise" translations, I was encouraged to do more. These files are the most immediate result.
My hope is that the translations will help people who want to understand the texts of Schubert's great song cycles better. When I made the translations, my goal was to render the texts into reasonably idiomatic, contemporary English. They are obviously not singing translations, For that, see Jeffrey Benton's website. I have tried, wherever possible, to keep the words in the corresponding lines of the original text and to be as literal as I could be without producing nonsense or pseudo-archaic drivel. However, if sense required transposing words, that is what I did. I have resisted the impulse to be deliberately "poetic," hoping that a faithful rendering of the poet's words would be poetic enough.
As was the case with my "Winterreise" translations on the internet, these song cycle translations are available without charge to anyone who wishes to use them in a concert program or recording liner notes. All I ask is that they not be altered and that I be given credit for the translations. I hope that readers find them helpful and worthwhile. I also hope that listeners find as much pleasure and reward in the Schubert song cycles as I have.
Celia Sgroi (2005)
Acknowledgements
The German song texts are reprinted from http://www.rec.music.org/lieder/.
Contents
I. Winterreise (Op. 89, D 911)
Download PDF file (246 kB)
- Gute Nacht
- Die Wetterfahne
- Gefrorne Tränen
- Erstarrung
- Der Lindenbaum
- Wasserflut
- Auf dem Flusse
- Rückblick
- Irrlicht
- Rast
- Frühlingstraum
- Einsamkeit
- Die Post
- Der greise Kopf
- Die Krähe
- Letzte Hoffnung
- Im Dorfe
- Der stürmische Morgen
- Täuschung
- Der Wegweiser
- Das Wirtshaus
- Mut!
- Die Nebensonnen
- Der Leiermann
II. Die schöne Müllerin (Op. 25, D 795)
Download PDF file (205 kB)
- Das Wandern
- Wohin?
- Halt!
- Danksagung an den Bach
- Am Feierabend
- Der Neugierige
- Ungeduld
- Morgengruß
- Des Müllers Blumen
- Tränenregen
- Mein!
- Pause
- Mit dem grünen Lautenbande
- Der Jäger
- Eifersucht und Stolz
- Die liebe Farbe
- Die böse Farbe
- Trockne Blumen
- Der Müller und der Bach
- Des Baches Wiegenlied
III. Schwanengesang (D 957)
Download PDF file (186 kB)
- Liebesbotschaft
- Kriegers Ahnung
- Frühlingssehnsucht
- Ständchen
- Aufenthalt
- In der Ferne
- Abschied
- Der Atlas
- Ihr Bild
- Das Fischermädchen
- Die Stadt
- Am Meer
- Der Doppelgänger
- Die Taubenpost (D 965a)